Перевод

Перевод личных документов, технической, юридической, медицинской, финансовой и банковской документации, перевод сайтов, нотариальный перевод... далее>>

Апостиль

Апостиль на дипломах, табелях, справках о несудимости, медицинских справках и нотариальных документах, свидетельствах о рождении, о браке... далее>>

Легализация

Легализация документов физических и юридических лиц для Дании, Иордании, Канады, Кувейта, Ливана, Ливии, ОАЭ, Сирии и других стран... далее>>

Главная Статьи

Выезд ребенка за границу

Выезд ребенка за границу - это всегда яркие впечатления, расширение кругозора и языковая практика. Варианты пребывания за рубежом могут быть различны: это и отдых в детском лагере, и проживание в семье, или просто туристическая поездка. Чтобы претворить мечту ребенка в реальность, взрослым необходимо решить много организационных вопросов, в том числе касающихся оформления документов.

   

Как оценить качество перевода

Зачастую перевод играет важную роль в реализации того или иного дела: поездки за рубеж (на постоянное место жительства, учебу, работу, лечение), подписание сделки, передачи имущества и т.д. Важно точно знать, как должен быть оформлен перевод, выполненный в Бюро переводов, чтобы сразу оценить качество работы и в случае обнаружения неточностей, на месте откорректировать данные.

   

Признаки профессионала в сфере перевода

В своей работе наше бюро переводов стремится к поддержанию неизменно высокого качества переводов, поэтому отбор квалифицированных кадров является одним из приоритетных направлений нашей деятельности. Мы всегда рады приветствовать в нашей команде новые лица – талантливых и ответственных переводчиков. Вместе с тем, мы предъявляем обоснованно высокие требования к результатам работы переводчиков, сотрудничество с которыми выбираем.

   

Готовим документы к переводу

Качество выполненного перевода зависит от того, как подготовлены документы к переводу.

  1. Для получения перевода наилучшего качества, необходимо заранее сформулировать ряд пожеланий, требований, характеристик оформления документа, которые для Вас как клиента являются определяющими. При подаче документов, материалов на перевод, необходимо дать менеджеру полную информацию о том куда, для какой цели, когда будет направляться перевод. От этого зависят особенности оформления переведенных бумаг, соблюдение тех или иных правил действующих в различных инстанциях, учреждениях, государствах.
  2. Крайне важно проверять правильность всех указанных данных в документе (оригинале) перед подачей его на перевод. Так как фактические неточности будут сохранены в переведенном документе, а их исправление будет стоить времени и денег. Необходимо также заранее поготовить транслитерацию имен собственных, используемых в оригинале, и подумать о необходимости верстки.
  3. При подаче материалов на перевод необходимо также заранее обговорить оформление переведенного текста: будет ли оно полностью соответствовать оригиналу, нужно ли сохранять графические изображения, размещение текста и т.д.

Таким образом, качество перевода зависит от многих факторов, не только от непосредственной работы переводчика. Соблюдая вышеприведенные рекомендации можно избежать многих неприятных ситуаций, связанных с подготовкой документов, сэкономить время и средства.