Присяжный перевод
Что такое присяжный перевод?
Присяжным называется перевод, который выполняется переводчиком, который сдал экзамены на знание языка и законодательства, принял присягу и внесен в официальный реестр переводчиков в своей стране. Такой перевод удостоверяется личной печатью и подписью переводчика, имеет тождественную юридическую силу с оригиналом документа и содержит клаузулу (особое дополнение к переводу) о верности и точности выполненного перевода. Каждый такой перевод вносится переводчиком в реестр.
Документы, обычно требующие присяжного перевода:
- документы ЗАГС о гражданском состоянии (свидетельства и выписки о рождении, браке или его расторжении, об изменении фамилии, смерти и др.);
- нотариальные заявления, доверенности, аффидевиты и другие документы, оформленные у нотариусов;
- аттестаты, дипломы и приложения к ним и другие документы об образовании;
- решения суда и постановления
- медицинские справки
- трудовые книжки
- документы по установлению права собственности на недвижимость.
Чем отличается присяжный перевод от нотариального?
Основное отличие такого перевода от нотариального заключается в том, что нотариус свидетельствует только подписи лиц, а присяжный переводчик свидетельствует именно о верности и точности перевода и несет при этом за него личную ответственность. Удостоверенный таким образом, документ имеет юридическую силу и может использоваться в судебных инстанциях в качестве доказательства. Единого международного стандарта сертификации присяжных переводов нет, поэтому в разных странах функции присяжного переводчика несколько отличаются, однако суть остается общей.
Когда нужен присяжный перевод?
Зачастую сталкиваются с требованием предоставить присяжный перевод наши граждане, прибывающие в страну и имеющие только нотариально заверенные переводы. При этом ни один присяжный переводчик не согласится засвидетельствовать уже имеющийся перевод, поскольку он несет за это личную ответственность. А процедура повторного исполнения перевода будет стоить времени, денег и нервов. Именно поэтому мы рекомендуем получить консультацию заблаговременно, чтобы Вы понимали, в каких случаях Вам могут понадобиться присяжные переводы и имели возможность все сделать вовремя.
Чаще всего присяжный перевод заказывают для:
- легализации пребывания (получение визы, вида на жительство, Карты поляка, получения гражданства);
- поступления в учебное заведение;
- официального трудоустройства;
- получения материальной помощи от государственных органов и т.д.
Преимущества сотрудничества с агентством переводов «Грейт»:
- демократическая ценовая политика, точный расчет без скрытых платежей;
- возможность сделать заказ как онлайн, так и офлайн в наших офисах в Киеве и Житомире;
- бесплатная консультация у специалистов с более чем 13-летним опытом работы;
- сотрудничество только с проверенными присяжными переводчиками в странах ЕС;
- берем на себя все заботы, связанные с оформлением Ваших документов.
Документы, оформленные в переводческом агентстве «Грейт» соответствуют всем стандартам и требованиям государственных органов стран, где требуются присяжные переводы.
Чаще у нас заказывают: