Присяжный перевод

Обращаясь в государственные органы различных стран, например, для въезда на учебу или проживание, при регистрации бизнеса или оформлении недвижимости, можно столкнуться с требованием предоставить присяжный перевод документов. Требование это тем более непонятно, поскольку в странах СНГ института присяжного перевода нет и никогда не существовало. Давайте разберемся, что представляет собой этот вид перевода.

Что такое присяжный перевод?

Присяжным, или же аккредитованным, называется перевод, выполненный лицом, имеющим специальную аккредитацию в соответствующем органе власти своей страны, заверенный его личными печатью и подписью, обладающими юридической силой, и имеющий клаузулу (особое дополнение к правовому переводу) о верности и точности выполненного перевода. Как правило, такой перевод регистрируется в особом реестре.

Отличие от нотариально заверенного перевода состоит в том, что нотариус заверяет подлинность подписей, присяжный переводчик же заверяет фактическую подлинность и адекватность перевода, неся за это личную ответственность. Заверенный таким образом документ имеет юридическую силу, и может использоваться в судебных инстанциях в качестве доказательства. Единого международного стандарта сертификации присяжных переводов нет, поэтому в разных странах функции присяжного переводчика слегка отличаются, однако суть остается общей.

Присяжного перевода требуют документы:

  •  акты о гражданском состоянии (свидетельства о рождении, об оформлении в законном порядке брачных отношений или их расторжении, о смерти и т. д.);
  •  правоустанавливающие документы на недвижимость;
  •  дипломы и сделанные из них выписки;
  •  партнерские соглашения, договоры, бухгалтерские балансы, отчеты;
  •  акты, выданные судебными исполнителями;
  •  акты, оформленные в нотариальных конторах и т. д.

Зачастую сталкиваются с требованием предоставить присяжный перевод иностранцы, прибывающие в страну и имеющие при себе только нотариально заверенные переводы. При этом ни один присяжный переводчик не согласится просто заверить уже имеющийся перевод – ведь он несет личную ответственность за это. А процедура повторного выполнения перевода будет стоить времени и денег. Поэтому мы настоятельно рекомендуем заранее проконсультироваться, в каком случае могут понадобиться присяжные переводы, и заказать процедуру заблаговременно.

Преимущества сотрудничества с нами

Если Вы столкнулись с необходимостью предоставить присяжный перевод – обращайтесь в агентство переводов «Грейт». Мы:

  •  имеем контакты с присяжными переводчиками во многих странах;
  •  благодаря многолетнему опыту работы можем предоставить Вам необходимые консультации;
  •  готовы взять на себя хлопоты по оформлению документов за рубежом;
  •  компания реализует демократичную ценовую политику, не требует никаких платежей скрытого типа;
  •  мы постоянно пребываем на связи с клиентами и посольствами, т. к. один из магистральных принципов нашей работы – полная информированность.

Документы, оформленные через агентство переводов «Грейт» отвечают всем требованиям государственных и административных органов стран, имеющих практику присяжных переводов.