Юридический перевод
Оформление брака, имущественные споры, судебные дела, заключение контракта либо регистрация международной компании – все это требует оформления множества документов на разных языках. Именно в такие моменты за дело берутся профессиональные переводчики агентства «Грейт», преимущество которых – не только владение иностранными языками, узкоспециализированной терминологией, но и знание правовых норм, традиций той страны, на язык которой перевод выполняется.
- ISO 2384
- ДСТУ 4309:2004
- СТТУ АПУ 001-2000
В чем состоит специфика услуги?
Юридическим называется перевод текстов, которые имеют отношение к области права.
Это может быть следующий ряд документов, состоящий из:
- актов нормативно-правового характера, а также их проектов;
- документации процессуального типа;
- контрактов, бизнес-соглашений, учредительных и уставных бумаг;
- юридических меморандумов, заключений;
- нотариально заверенных доверенностей, свидетельств и т.д.
Основная сложность при переводе текстов юридической тематики заключается в том, что изначальный текст пишется в рамках нормативно-правовых норм, традиций и культурных особенностей конкретной страны, с характерными именно для нее юридическими формулировками и клише. При этом используемые термины могут не иметь аналогов в целевом языке, и перед переводчиком стоит задача поиска конструкций, имеющих аналогичные функции.
Юридические тексты могут относиться к разным областям права – уголовному, имущественному, административному и прочим. Это требует привлечения к работе, помимо переводчика, специалиста в данной области права.
Особое внимание при работе с такими текстами следует уделять эквивалентности. Малейшая ошибка, пропущенная запятая могут привести к признанию всего документа недействительным, и, как следствие, к многомиллионным убыткам. Это требует скрупулезной работы еще одного специалиста – редактора-корректора.
Какие гарантии получают наши клиенты?
У нас работают специалисты, имеющие профессиональный опыт от 5 лет. Они имеют значительный багаж теоретических знаний относительно функционирования правовых систем стран мира, благодаря чему любые юридические тексты при переводе адаптируется под правовые реалии необходимого государства.
С нами выгодно, поскольку мы:
- полностью отказались от машинного перевода;
- реализуем демократичную ценовую политику, расценки устанавливаются в зависимости от сложности текста, его объема и оговоренных сроков сдачи готового заказа;
- применяем профессиональный подход, соблюдаем условия договора с клиентом, гарантируем перевод без ошибок;
- обеспечиваем конфиденциальность, сохраняем секретность информации, подписываем бумагу об ее неразглашении.
Цель агентства переводов «Грейт» – сотрудничество долгосрочного характера и с корпоративными, и с частными клиентами. Поэтому мы уделяем максимальное внимание каждому тексту, который поступил к нам в работу.