Присяжний переклад
Що таке присяжний переклад?
Присяжним називається переклад, який виконується перекладачем, який здав екзамени на знання мови та законодавства, склав присягу та внесений в офіційний реєстр перекладачів у своїй країні. Такий переклад засвідчується особистою печаткою та підписом перекладача, має юридичну силу тотожну з оригіналом документа та містить клаузулу (особливе доповнення до перекладу) про вірність та точність виконаного перекладу. Кожен такий переклад вноситься перекладачем до реєстру.
Документи, які зазвичай вимагають присяжного перекладу:
- документи РАЦС про цивільний стан (свідоцтва та витяги про народження, шлюб або його розірвання, про зміну прізвища, смерть та ін.);
- нотаріальні заяви, довіреності, афідевіти та інші документи, оформлені у нотаріусів;
- атестати, дипломи та додатки до них, та інші документи про освіту;
- рішення суду та постанови
- медичні довідки
- трудові книжки
- документи про встановлення права власності на нерухомість.
Чим відрізняється присяжний переклад від нотаріального?
Основна відмінність такого перекладу від нотаріального полягає в тому, що нотаріус засвідчує лише підписи осіб, а присяжний перекладач засвідчує саме вірність та точність перекладу і несе при цьому за нього особисту відповідальність. Засвідчений таким чином документ має юридичну силу та може використовуватись в судових інстанціях в якості доказу. Єдиного міжнародного стандарту сертифікації присяжних перекладів немає, тому в різних країнах функції присяжного перекладача дещо відрізняються, однак суть залишається спільною.
Коли потрібен присяжний переклад?
Часто стикаються з вимогою надати присяжний переклад наші громадяни, які прибувають до країни та мають при собі лише нотаріально засвідчені переклади. При цьому жоден присяжний перекладач не погодиться засвідчити вже наявний переклад, оскільки він несе за це особисту відповідальність. А процедура повторного виконання перекладу буде коштувати часу, грошей та нервів. Саме тому ми рекомендуємо отримати консультацію заздалегідь, щоб Ви розуміли в яких випадках Вам можуть знадобитись присяжні переклади та мали можливість зробити все завчасно.
Найчастіше присяжний переклад замовляють для:
- легалізації перебування (отримання візи, посвідки на проживання, Карти поляка, отримання громадянства);
- вступу до навчального закладу;
- офіційного працевлаштування;
- отримання матеріальної̈ допомоги від державних органів тощо.
Переваги співпраці з перекладацькою агенцією “Грейт”:
- демократична цінова політика, точний розрахунок без прихованих платежів;
- можливість зробити замовлення як онлайн, так і офлайн в наших офісах в Києві та Житомирі;
- безкоштовна консультація у фахівців з більше ніж 13-річним досвідом роботи;
- співпраця тільки з перевіреними присяжними перекладачами в країнах ЄС;
- беремо на себе всі клопоти, пов’язані з оформленням Ваших документів.
Документи, оформлені в перекладацькій агенції “Грейт” відповідають всім стандартам та вимогам державних органів країн, де вимагаються присяжні переклади.