Certified Translation

What is a certified translation?

A certified or sworn translation is performed by a translator who has passed exams on language proficiency and legal knowledge, taken an oath, and been registered in the official registry of translators in their country. Such a translation is authenticated with the personal seal and signature of the translator, holding legal validity equivalent to the original document. It includes a clause (a special addition to the translation) attesting to the accuracy and fidelity of the translation. Each sworn translation is recorded in the translator’s registry.

Documents that typically require sworn translation include:

  • Civil status documents (birth certificates, marriage or divorce certificates, name change, death certificates, etc.) issued by civil registry offices.
  • Notarized statements, powers of attorney, affidavits, and other documents notarized by notaries.
  • Certificates, diplomas, and supplements to them, as well as other education-related documents.
  • Court decisions and rulings.
  • Medical certificates.
  • Employment records.
  • Documents proving property ownership rights.

How does a sworn translation differ from a notarized translation?

The primary distinction between these translations lies in the fact that a notary only certifies the signatures of individuals, while a sworn translator certifies the accuracy and fidelity of the translation, personally assuming responsibility for it. Documents authenticated in this manner hold legal force and can be used as evidence in judicial proceedings. There is no unified international standard for certifying sworn translations, so the functions of sworn translators may vary slightly in different countries, but the essence remains the same.

When is a sworn translation necessary?

Individuals often encounter the requirement for sworn translations when entering a country with notarized translations. However, sworn translators may refuse to authenticate an existing translation, as they bear personal responsibility for it. Repeating the translation process can be time-consuming and costly. Therefore, it is advisable to seek consultation in advance to understand when sworn translations might be needed and to plan accordingly.

Most commonly, sworn translations are ordered for:

  • Legalization of residence (visa acquisition, residence permits, Polish Card, citizenship acquisition).
  • Admission to educational institutions.
  • Official employment.
  • Obtaining financial assistance from government bodies, etc.

Advantages of working with the translation agency “Great”:

  • Democratic pricing policy with transparent calculations and no hidden fees.
  • Ability to place orders both online and offline in our offices in Kyiv and Zhytomyr.
  • Free consultations with experts boasting over 13 years of experience.
  • Collaboration exclusively with verified sworn translators in EU countries.
  • Handling all document processing concerns.

Documents translated by the “Great” translation agency adhere to all standards and requirements set by the authorities of countries where sworn translations are required.

Most frequently, our clients order: