Двойной апостиль (Испания и Португалия)
Выезжая за границу с целью постоянного проживания, на работу или для обучения, необходимо будет привести пакет личных документов в соответствие с требованиями страны назначения, чтобы иметь возможность воспользоваться ими на ее территории. В случае выезда в государства, которые присоединились к Гаагской конвенции, с 22 декабря 2003 года правовым режимом подтверждения действительности официальных бумаг, выданных в Украине, является апостилизация. Австрийские, бельгийские, британские, испанские, голландские, португальские, французские, швейцарские органы требуют проставления двойного апостиля.
- ISO 2384
- ДСТУ 4309:2004
- СТТУ АПУ 001-2000
Что являет собой двойной апостиль и для каких бумаг он необходим?
Приняв условия Гаагской конвенции, подписавшиеся под ней страны упростили процедуру признания на своей территории юридической силы документов, выданных в других государствах. Апостиль, который пришел на смену консульской легализации, получить значительно проще и гораздо быстрее.
Апостиль – это не что иное, как штамп, который ставят на оригинал документа либо, в зависимости от условий, действующих в конкретной стране, на заверенную у нотариуса его копию. Если на бумаге отсутствует свободное место, штамп может проставляться на отдельно взятом чистом листе, который впоследствии подшивают к документу.
Чтобы получить двойной апостиль, нужно пройти такую процедуру:
- поставить первый апостиль на оригинале (нотариально заверенной копии) документа;
- перевести на необходимый язык и нотариально заверить этот документ;
- поставить второй апостиль на заверенный нотариусом перевод документа.
Почему стоит обратиться к нам?
Агентство переводов «Грейт» – это команда квалифицированных специалистов, на чьем счету – более чем 5-летний опыт работы и множество успешно и качественно выполненных заказов по переводу и оформлению официальных бумаг для выезда за границу.
Наши преимущества заключаются в:
- демократичных расценках, обеспечивающих доступность услуг для всех категорий клиентов, а также отсутствие платежей скрытого характера;
- соблюдении сроков предоставления услуг и возможности сделать срочный заказ по переводу и проставлению апостиля;
- предоставление гарантии на сохранение тайны личной информации клиентов.
Специалисты, занимающиеся апостилированием и переводом документации, кроме филологического, имеют и юридическое образование, ознакомлены в совершенстве с узкоспециализированной терминологией и особенностями функционирования правовых систем зарубежных стран. А это – еще одна неоспоримая гарантия качества проделанной нами работы.