Нотариальное заверение перевода
Агентство переводов «ГРЕЙТ» предоставляет услуги нотариальной заверки перевода (верности подписи переводчика).
Заверить перевод можно двумя способами:
1. Нотариальная заверка подписи переводчика.
В этом случае перевод подшивается к оригиналу документа или к его ксерокопии.
2. Нотариальная заверка фотокопии (копии) и подписи переводчика.
В этом случае перевод подшивается к копии документа. При этом нотариус помимо верности перевода официально удостоверяет соответствие копии оригиналу и ставит на нем штамп «КОПИЯ» или «ФОТОКОПИЯ».
Нотариально заверить можно перевод только официальных документов. Перевод личной переписки, инструкций, статей и информационных материалов можно заверить только печатью агентства.
В НАШЕЙ РАБОТЕ МЫ РУКОВОДСТВУЕМСЯ СЛЕДУЮЩИМИ СТАНДАРТАМИ:
- ISO 2384
- ДСТУ 4309:2004
- СТТУ АПУ 001-2000
Список документов, подлежащих нотариальной заверке:
- договоры, контракты и соглашения
- доверенности
- заявления
- свидетельства
- учредительные документы
- справки
- удостоверения
- дипломы
- паспорта
- бухгалтерские балансы
- сертификаты
- трудовые книжки и т.д.
Важно помнить, что эти документы должны быть должным образом оформлены.
Требования нотариуса к документам:
В большинстве случаев необходимо предоставить оригинал документа.
В документе должно быть четко указано название документа и организация, выдавшая документ.
На документе должны стоять подписи лиц, уполномоченных выдавать документы, печати организации, исходящий номер, дата.
Если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью/подписью.
На документах, выданных иностранными государственными органами, должна стоять печать «Апостиль» или штампы консульской легализации.
Партнеры о нас
Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?