Double Apostille (Spain and Portugal)

While going abroad with the purpose of permanent residence, employment or getting education there is a need to take a package of personal documents according to requirements of the country of destination to have an opportunity to use them on its territory. If you arrive to a country that became a party to the Hague Convention, from the December 22, 2003 the legal order of certification of the validity of documents issued in Ukraine is apostillization. Austrian, Belgian, British, Spanish, Dutch, Portuguese, French and Swiss authorities demand double apostille affixing.

IN DOING OUR JOB WE COMPLY WITH THE FOLLOWING STANDARDS:
  • ISO 2384
  • DSTU 4309:2004
  • BRANCH STANDARD STTU APU 001-2000

What is double apostille and what paper is it needed for?

Having accepted the terms of the Hague Convention, the signatory powers have simplified the procedure of recognition of documents issued by foreign states on their territories. Apostille that replaced consular legalization is much easier and faster to get.

Apostille is nothing else as the stamp that is placed on the original of the document or, depending on the requirements of a particular country, on a notarized copy. If the document lacks spare place, the stamp can be placed on a separate blank sheet of paper, which is further bound to the document.

The procedure of double apostille affixing is the following:

  • place the first apostille on the original (notarized copy) of the document;
  • translate into the necessary language and notarize the translation;
  • place the second apostille on the notarized translation of the document.

Why choose us?

The translation agency “Great” is a team of qualified specialists who have over 5 years of experience and dozens of successfully and qualitatively fulfilled documents translation and processing orders for leaving abroad.

Our benefits are:

  • favorable prices that ensure availability of services for all categories of clients and absence of any hidden fees and charges;
  • compliance with the terms of services execution and a possibility to make an urgent translation or apostillization order;
  • guarantee of personal data protection and non-disclosure.

Specialists who work with apostillization and translation of documents  have legal education apart from the philological one, they are aware of narrowly specialized terminology and the peculiarities of foreign legal systems functioning perfectly well. And this is one more conclusive warranty for quality of our work.

Partners about us

Company «RUD»

12
YEARS OF SUCCESSFUL
COLLABORATION
20
SUPPORTING
LANGUAGES
5000
PAGES OF
WRITTEN
TRANSLATIONS
500
INTERPRETING
HOURS

Over 12 years our company provides full linguistic support of the company “Rud” (“Zhytomyr Butter Plant”). We produce translation of all the financial, legal, technical and health documentation. Also our specialists are constantly translating all the factory products for export to more than 17 countries across the world. Moreover, we render the interpretation services during equipment installation and checkout directly on the premises, that is executed by foreign specialists of companies TetraPak, Gram, Big Drum.

WE ARE FAVOURABLY IMPRESSED BY THE HIGH QUALITY OF THE SERVICES RENDERED! THIS IS THE CASE WHEN THE WORDS COINCIDE WITH ACTIONS. THE FEEDBACK IS OF THE HIGHEST LEVEL. YURKIVSKA L.Y., HEAD OF THE DEPARTMENT FOR MARKETING AND ADVERTISING

Cersanit Invest, LLC

7
YEARS OF SUCCESSFUL
COLLABORATION
7
SUPPORTING
LANGUAGES
1500
PAGES OF
WRITTEN
TRANSLATIONS

Over 4 years our company provides language support for the company “Cersanit” (LLC “Cersanit Invest”). We produce translations of financial, legal and technical documentation. Our specialists also translate various certificates and warrants with further notarial attestation.

OUR PLANT IS SITUATED IN ANOTHER TOWN BUT IS DOES NOT INFLUENCE THE SPEED OF DELIVERY OF TRANSLATION ORIGINALS AND REPORTING DOCUMENTATION. TETIANA IHNATIUK
DISTRIBUTION DEPARTMENT MANAGER

Any questions?
Want to calculate the cost?