Нотаріальне засвідчення перекладу
Агентство перекладів «ГРЕЙТ» надає послуги нотаріального засвідчення перекладу (вірності підпису перекладача).
Засвідчити переклад можна двома способами:
- Нотаріальне засвідчення підпису перекладача.
В цьому випадку переклад підшивається до оригіналу документа або його ксерокопії. - Нотаріальне засвідчення фотокопії (копії) та підпису перекладача.
В цьому випадку переклад підшивається до копії документа. При цьому нотаріус окрім точності перекладу офіційно засвідчує відповідність копії оригіналу і ставить на ньому штамп “КОПІЯ” або “ФОТОКОПІЯ”.
В НАШІЙ РОБОТІ МИ КЕРУЄМОСЯ НАСТУПНИМИ СТАНДАРТАМИ:
- ISO 2384
- ДСТУ 4309: 2004
- СТТУ АПУ 001-2000
Нотаріально засвідчити можна переклад тільки офіційних документів. Переклад особистого листування, інструкцій, статей та інформаційних матеріалів можна засвідчити лише печаткою агентства.
Список документів, які підлягають нотаріальному засвідченню:
- договори, контракти та угоди;
- довіреності;
- заяви;
- свідоцтва;
- установчі документи;
- довідки;
- посвідчення;
- дипломи;
- паспорти;
- бухгалтерські баланси;
- сертифікати;
- трудові книжки і т. д.
Важливо пам’ятати, що ці документи мають бути відповідним чином оформлені.
Вимоги нотаріуса до документів:
В більшості випадків необхідно надати оригінал документа.
В документі має бути чітко вказана назва документа та організація, що видала документ.
На документі повинні стояти підписи осіб, уповноважених видавати документи, печатки організації, вихідний номер, дата.
Якщо документ складається більш ніж з одного листка, він має бути прошитий та скріплений печаткою/підписом.
На документах, виданих іноземними державними органами, має стояти печатка “Апостиль” або штампи консульської легалізації.
Партнери про нас
З'явилися питання?
Хочете розрахувати вартість?