Якість виконаного перекладу залежить від того, як документи до нього підготовлені.
- Для отримання перекладу найвищої якості, необхідно заздалегідь сформулювати ряд побажань, вимог, характеристик до оформлення документа, які для Вас як для клієнта є визначальними. При поданні документів, матеріалів до перекладу, необхідно надати менеджеру повну інформацію про те, куди, з якою метою та коли буде відправлятись переклад. Від цього залежать особливості оформлення перекладених паперів, дотримання тих чи інших правил, що діють в різних інстанціях, установах, державах.
- Дуже важливо перевіряти правильність всіх вказаних даних в документі (оригіналі) перед його подачею до перекладу. Оскільки фактичні неточності будуть збережені і в перекладеному документі, їх виправлення буде коштувати часу та грошей. Необхідно також заздалегідь підготувати транслітерацію власних назв, що використовуються в оригіналі, та подумати про необхідність верстки.
- При поданні матеріалів до перекладу необхідно також заздалегідь обговорити оформлення перекладеного тексту: чи буде воно повністю відповідати оригіналу, чи потрібно зберігати графічні зображення, розташування тексту і т. д.
Таким чином, якість перекладу залежить від багатьох факторів, не тільки від безпосередньої роботи перекладача. Дотримуючись вищезгаданих рекомендацій можна уникнути багатьох неприємних ситуацій, пов’язаних з підготовкою документів, зекономити час та кошти.
15